Información de la revista
Vol. 205. Núm. 12.
Páginas 588-594 (diciembre 2005)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Vol. 205. Núm. 12.
Páginas 588-594 (diciembre 2005)
Validación psicométrica de la traducción al español de la escala de evaluación de síntomas gastrointestinales (GSRS) y del cuestionario de calidad de vida de reflujo y dispepsia (QOLRAD) en los pacientes con enfermedad por reflujo gastroesofágico
Psychometric validation of translation to spanish of the gastrointestinal symptoms rating scale (GSRS) and quality of life in reflux and dyspepsia (QOLRAD) in patients with gastroesophageal reflux disease
Visitas
1398
K R. Kulicha, J M. Piquéb, O. Vegazoc, J. Jiménezc, J. Zapardielc, J. Carlssona, I. Wiklunda
a AstraZeneca R&D Mölndal, Sweden.
b Servicio de Gastroenterología. Hospital Clinic. Barcelona.
c Departamento Médico. AstraZeneca. España.
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Resumen
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Tablas (5)
TABLA 1. Datos demográficos y clínicos de los pacientes (n = 158)
TABLA 2. Coeficiente alfa de Cronbach en la visita 1 y fiabilidad test-retest (coeficiente de correlación intraclase) para los dominios de la escala de evaluación de síntomas gastrointestinales y del cuestionario de calidad de vida de reflujo y dispepsia entre las visitas 1 y la 2
TABLA 3. Coeficiente de correlación (Pearson) entre los dominios de escala de evaluación de síntomas gastrointestinales, cuestionario de calidad de vida de reflujo y dispepsia y formulario corto de salud-36, escala hospitalaria de ansiedad y depresión y la valoración clínica de la frecuencia y severidad de los síntomas
Fig. 1. Valoración clínica global de la severidad y frecuencia de los síntomas y la puntuación en los dominios de la escala de evaluación de síntomas gastrointestinales (GSRS).
Fig. 2. Valoración clínica global de la severidad y frecuencia de los síntomas y la puntuación en los dominios del cuestionario de calidad de vida de reflujo y dispepsia (QOLRAD).
Mostrar másMostrar menos
Introducción. Los síntomas de pirosis y su impacto en la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) son con frecuencia evaluados en los ensayos clínicos. Cuando un cuestionario es traducido a un idioma diferente al que se originó es necesaria una validación lingüística, aunque no es suficiente a menos que hayan sido verificadas las características psicométricas. El objetivo del trabajo es documentar las características psicométricas de la traducción al español de la escala de evaluación de síntomas gastrointestinales (GSRS) y del cuestionario de calidad de vida de reflujo y dispepsia (QOLRAD). Material y método. Ciento cincuenta y ocho pacientes con síntomas de pirosis (edad: 51,0; DE: 16,3 años; varones: 42,4%) completaron la traducción al español de la GSRS, la versión de pirosis del QOLRAD, el Short-Form-36 (SF-36) y la escala hospitalaria de ansiedad y depresión (HAD). Setenta y seis pacientes fueron citados a una segunda visita pasada una semana para completar de nuevo la GSRS y el QOLRAD. Resultados. La fiabilidad de la consistencia interna de la GSRS fue 0,59-0,83 y la del QOLRAD 0,87-0,95, y la fiabilidad del test-retest de la GSRS fue 0,44-0,63 y del QOLRAD 0,77-0,85. La puntuación de los dominios importantes de la GSRS «reflujo», «dolor abdominal» e «indigestión» y todos los del QOLRAD se correlacionaron significativamente. El dominio «dolor abdominal» de la GSRS tuvo una fuerte correlación (negativa) con los dominios relevantes del SF-36. Los dominios del QOLRAD se correlacionaron significativamente con todos los dominios relacionados del SF-36. Conclusiones. Las características psicométricas de la traducción al español de la GSRS y del QOLRAD fueron buenas, con una fiabilidad y validez satisfactorias. Sin embargo, la fiabilidad test-retest del dominio «reflujo» de la GSRS no fue óptima.
Palabras clave:
fiabilidad, validez, reflujo, calidad de vida relacionada con la salud, España
Introduction. Pyrosis symptoms and their impact on the quality of life related with health (QLRH) are frequently evaluated in clinical trials. When a questionnaire is translated into a language other than the original, it is necessary to have a linguistic validation, although this is not sufficient unless the psychometric characteristics have been verified. This study aims to document the psychometric characteristics of the translation to spanish of the gastrointestinal symptoms rating scale (GSRS) and quality of life in reflux and dyspepsia (QOLRAD). Material and method. One hundred fifty eight patients with pyrosis symptoms (age: 51.0; SD: 16.3 years; men: 42.4%) completed the translation to spanish of the GSRS, the pyrosis version of the QOLRAD, the Short-Form-36 (SF-36) and the hospital of anxiety and depression (HAD) scale. Seventy six patients were given an appointment for a second visit after one week, to fill out the GSRS and QOLRAD again. Results. The reliability of the internal consistence of the GSRS was 0.59-0.83 and that of the QOLRAD: 0.87-0.95, and test-retest reliability of the GSRS was 0.44-0.63 and QOLRAD: 0.77-0.85. Score of the important domains of the GSRS «reflux», «abdominal pain» and «indigestion» and above all those of the QOLRAD correlated significantly. The domain «abdominal pain» of the GSRS had a strong correlation (negative) with the relevant domains of the SF-36. The QOLRAD domains significantly correlated with all the related domains of the SF-36. Conclusions. The psychometric characteristics of the translation to spanish of the GSRS and QOLRAD were good, with satisfactory reliability and validity. However, the test-retest reliability of the «reflux» domain of the GSRS was not optimum.
Keywords:
reliability, validity, reflux, quality of life related with health, Spain

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Revista Clínica Española
Socio
Si es usted socio de FESEMI siga los siguientes pasos:

Diríjase desde aquí a la web de la >>>FESEMI<<< e inicie sesión mediante el formulario que se encuentra en la barra superior, pulsando sobre el candado.

Una vez autentificado, en la misma web de FESEMI, en el menú superior, elija la opción deseada.

>>>FESEMI<<<

Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Revista Clínica Española

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
Email
Idiomas
Revista Clínica Española
Opciones de artículo
Herramientas
es en

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?